![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Снова просто Сисюрити ))) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Член клуба Сообщений: 1512 Регистрация: 30.5.2008 Из: Киев, Оболонь, Минский массив. 0674446575 Пол: ![]() ![]() |
Я считаю что я почти досконально знаю "Рідну мову", в ее литературной интерпретации, но вот с понедельника каждый день специально включаю канал СТБ программа "Викна", и потихоньку прозреваю.. Не надо и КВН смотреть. Дальше перехожу на украинский..
Не зрозуміло, чому з'являються нові слова і кому це вигідно, чи це зроблено для того, щоб надсміхатися над нашою мовою.. Далі ті слова, які запам'яталися найбільше: - Сіноптикиня (ХТО ЦЕ???), - так обізвали жінку, яка працює в Українському метеорологічному центрі, - варіянти - це, мабуть ВАРІАНТИ?? - пашпорт- (як почув-поліз дивитись як на обкладинці надруковано) - ну до "міліціянтів" ми вже звикли - майже всі літери "Г" в описах внизу перетворилися на Ґ - особливо сподобався вислів в репортажі "Туди-сюди" про гістя з Іраку, який закінчив навчання в Україні і "РИХТУЄТЬСЯ" додому, - я так зрозумів це в понятті каналу СТБ "збирається" - репортаж про бомбу часів ВВВ "лежня висадили", Надія Рибачок жителька Сарнів, а її обізвали Сарнівка (????) ЗІ І мені вже геть стало погано коли я зранку, в доброму настрої їхав на роботу і вслухався в текст пісні гурту "Серебро" - "Мама Люба": " На твоих диванах сходим с ума мы, Мы как две мадамы после нирваны. Мы так летали, что не заметили твою мать, И она сказала, что я просто бл"дь. Мама Люба давай, давай, давай, Мама Люба давай, давай, давай,..." -------------------- |
![]() |
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Почетный нексиавод ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2405 Регистрация: 28.3.2008 Из: Украина, Днепропетровск Пол: ![]() ![]() |
Есть знакомая (через инет), которая начинала переводчиком (РУ-УКР) для бегущей строки (субтитры) на дном известном Донецком канала, так вот....не всегда переводчик помнит, или знает чем начинался текст, поэтому могут выскакивать такие штуки когда русское слово имеет два противоположних перевода на украинский
А касательно украинского нового, что я могу сказать...работаю в газете, сижу недалеко от литредактора....и такие слова как СВІТЛИНА (фотография), знают не многие люди, хотя слово ФОТО, никто не отменял.....авторы часто вставляют подобные, "устаревшие", слова, которые конечно и являються украинскими, но есть и современный вариант, хотя вот на сколько правильно тут современный вариант прозвучит..эт уж...не знаю -------------------- |
![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 27.7.2025, 9:53 |
Разработка сайта: JetBrain, 2008 |